Des fois, on croise des choses étranges dans les JV (ça peut aussi arriver dans les mangas hein !).
Je me souviens encore de Ocarina Of Time où une pierre de la vérité disait : "Il paraît que le traducteur de Zelda est super beau et méga-cool !"
Ca m'a fait tellement halluciné, que j'avais adoré à l'époque.
Pourquoi je parle de ça ?
Et bien... Bien que je décroche de plus en plus des JV, je reste toujours lié à la communauté et les infos tombent d'elles-mêmes. Et des fois, on apprend de ces choses... Comme la traduction de Wild Arms 5 qui fait comme la pierre ci-avant. Certains crient au scandale car ça dénature le jeujeu et toussa, moi, ça me fait plier de rire de lire des dialogues de ce type :p
Les traducteurs ont dû être bourrés quand ils ont fait la trad', vu comment ils se sont lâchés. Un truc de malade. Et l'air de rien, ça me plaît et ça me donnerait presque envie d'acheter le jeu ^^ (mais déjà faudrait que je finisse VP2 qui doit être en stand-by depuis 6 mois >_> ). Au moins, ça casse la monotonie habituelle du "Save the World, save the Princess !" et la platitude générale des dialogues (franchement, les RPGs, niveau dialogue, c'est souvent la dèche quand même... Y'a guère que Suikoden V qui m'a fait littéralement hurlé de rire quand un des persos principaux , gros bill, alors que c'est la guerre dans notre château, qu'il y a plein de morts partout, ne trouve rien de mieux que dire alors qu'on apprend une mauvaise nouvelle de plus "C'est le pompom" . Non mais imaginez un peu :
"Arg toutes nos troupes se font décimer !!!"
"Ils ont tué notre leader !"
"C'est le pompom."
Court, puissant, efficace.)
Bref, revenons à Wild Arms 5. Les screens vont parler pour moi :
commenter cet article …